My husband and I are an interracial couple. We have chosen an American first name, but we let MIL choose the middle name as it's custom for Chinese grandparents to name the baby AND dh is not that fluent in Chinese anymore. A Chinese name is made by using two characters from their language (as opposed to our letters), plus the family name. Obviously, we can't use Chinese characters on a birth certificate in America so we have to figure out how to spell her name in English. The name is pronounced like gah yee, but it's more typical, from what I've been told, to spell it with a K and not a G when putting it in English. I'm not really sure why, but we're definitely going this route since her name could be twisted into "gay" by mean spirited kids if we spell it with a G.
So now we're trying to finalize how we want to spell it. We're know for sure that we're going to list it as one word on the birth certificate for simplicity (even though it is actually two words in Chinese) though we might capitalize the firs letter of the 2nd word. I personally want to spell it Kahyee because I feel like it would help my relatives get closer to the correct pronunciation, and anyone else who was simply reading her name, especially since it will already be a bit off since it's Gah and not Kah. Dh prefers Kayee, but I feel like in English it would end up turing into "kay-ee" and it reminds me of Kanye... He says Kahyee doesn't look Chinese (but I've googled the name and found lots of them spelled that way), but since I'm not Chinese and don't know the language at all, other than Googling I can't really say. It seems Chinese to me though. I also like it as Kahyi, but dh doesn't like the i much. What do you guys think?
We're definitely not trying to be unique in our spelling or anything, but there's just no official translation from Chinese characters to the English alphabet so we just have to go phonetically.
One DD born 9/23/13.
We're one and done!
Help wih Chinese Middle name spelling 34 votes
Re: Help with Chinese middle name spelling
As this is a language translation issue, I really have no education/knowledge this kind of thing, BUT I voted Kahyi as I feel like it still has the Kah-yee pronunication, but still looks like a name.
We're one and done!
I agree. The double E's throw me off.
We're one and done!
Kahyee doesn't look Chinese at all, so if you want a name that reflects the baby's Chinese heritage, I vote Kayi, especially if Ka Yi isn't a direction you want to go. I think KaYi would be forever confusing people as to why there was a random capital letter in the middle of the name.
What does the name mean, by the way? There are different pronunciation guides, so maybe another one might be able to provide something else.
If anyone knows any resources other than Google translate for Chinese words, I'd be happy to check it out! It's difficult because they speak Cantonese and most things I find are for Mandarin.
We're one and done!
I studied a bit of Chinese and from what I remember and have found from a quick search, I can't find any Chinese words ka or yi that mean those things. Does your MIL speak Cantonese? Would you be able to copy and paste the characters?
It's also possible that I'm hearing "gah" wrong and thus pronouncing it wrong. Wouldn't be the first time, though in this case they told me I was saying it right (or at least close enough). SIL said it's often spelled Kar, but I'm definitely not putting the r in there.
edit: This is the Google translate character I found for happy where they describe it as Yi 怡 Not sure if it's the one MIL has in mind though because there a lot of options.
We're one and done!