Calling all transliteration specialists (MJReilly?)- can you tell me what the purpose of the "y" is in this name? I have a few Russian friends named Mariya and as far as I can tell, they pronounce it the same way as Maria, although perhaps the difference is just too subtle for me to hear.
I have to admit that as much as I hate random y's, I kind of like the way this looks. Coming from a family in which there are way too many Marias already (including my mother, a niece and a sister-in-law- all go by their middle names, though), I feel like the extra y makes it "fresher" for me.
Re: Mariya
Hmm, one source I found says the pronunciation is Mahr-ya
After 7 years trying to concieve, 3 failed IUIs and 2 failed IVFs, my third IVF was a success!
My Christmas baby turned into a turkey bird! Dillon Richard was born at 34 weeks, 5 days on November 28, 2009 after 10 weeks on bedrest for preeclampsia.
<a href="http://smg.photobucket.com/albums/v705/arriinthere/PJ/?action=view
Thanks. The Mariyas I met were in Russia, about 4 years ago, so clearly my memory isn't so great. The one Russian Mariya I know here goes by Masha.
DD1, Kathleen 9/15/2007
There's Miriam, but the vibe is a little different than Mirja.
I'm not too familiar with Russian name logistics but perhaps it is a diminutive form of a name?
Here's is what Behind The Name says:
Gender: Feminine
Usage: Russian, Ukrainian, Bulgarian
Other Scripts: ????? (Russian, Bulgarian), ????? (Ukrainian)
Pronounced: mah-REE-yah (Russian) [key]
Seeing it spelled in Cyrillic helps and I now see why my ear barely distinguished the "ee" and "ya" sounds that blend into each other.
I doubt I would actually use any variation of this name due to the Maria overload in my family, but it's fun to ponder it. As routine & "expected" as Maria sounds in Spanish, I like it in English, kind of like my relationship with my own name (Anna).